We Are The Champions: «олимпийский» распев

Август 8, 2008 |Без рубрики

Наверняка многие из вас видели один или несколько клипов из олимпийского промо-сериала ВГТРК «Россия» «We Are The Champions». Суть проекта в создании региональных кавер-версий известной песни группы Queen «We Are The Champions».

В честь Олимпийских игр и в знак поддержки сборной России исполнители из разных регионов нашей страны перепели знаменитую композицию «We Are The Champions» группы Queen – каждый в своей манере и на своем языке. Сейчас свои версии знаменитой композиции представили коллективы из Мордовии, Башкирии, Карелии и Республики Алтай. В перспективе будут представлены еще десятки композиций из национальных республик и регионов России.

Креативный продюсер отдела анонсов канала «Вести» Александр Орлов рассказал, что проект символизирует единство народов России. «Они поддерживают нашу сборную. Почему эта песня? Для спортивных болельщиков известнее этой песни группы Queen нет, ее мотив знают все, слова всем понятны и легко переводятся на любой национальный язык», – добавил Александр Орлов.

И так, встречайте:

We are the champions: Мордовия.

Песню We Are The Champions группы Queen исполняет ансамбль песни и пляски «Росичи» . Костюмы из коллекции «Сюлгамо»,выполненны в технике батик (роспись по ткани)
Коллекция создана группой студентов Саранского художественного училища им. Сычкова под руководством преподавателя Галины Лосевой. Песня исполняется на эрзянском языке.

We are the champions: Карелия.

В исполнении оркестра и вокальной группы «Айно» национального ансамбля пенсии и танца Карелии «Кантеле».
Оригинальное оркестровое переложение — Вячеслав Иванов.
Текст песни на вепском языке (самого загадочного и одного из самых малочисленных финно-угорских народов) — Николай Абрамов.

We are the champions: Алтай.

Слова песни на алтайский язык перевел редактор детского журнала «Солоны» («Радуга»), член Союза Писателей России Кулер Тепуков. А исполнили ее известные певцы: Кара Майманов, Суркура Капчикаева (Тышкишева), Юрий Чендыев и Татьяна Лашутина. В музыкальную композицию включены и элементы горлового пения в исполнении Болота Байрышева и Айдара Чурупова. Национальный колорит музыке придают народные инструменты: топшур и комус. В качестве места съемки был выбран берег реки Катунь.

We are the champions: Башкортостан.

Авторский перевод текста песни выполнен Райсой Абдуллиной. На удмуртском языке песню исполнил заслуженный артист Башкортостана, лидер фольклорно-эстрадной группы «Далан» («Удача») Артур Туктагулов. Аранжировку для башкирской версии «Сhampions» сделал гитарист группы Ильяс Юлуев, соло на курае исполнил Рустэм Шарипов, на домбре сыграл Вильмир Аубакиров, подпевала солисту Гузель Асылбаева.

Приятно осознавать, что в стране возрождается идея национального самоопределения. Конечно, примитивный лубок вовсе не то, к чему стоит стремиться, но это достаточно хорошая площадка для будущих свершений…


 
Ссылки на эту статью
(HTML-BBcode-Plain Text)

  1. Упоминания статьи (1):

  2. Дек 14, 2008:Учебник “Основы православной культуры” | Dmitry Kibin blog

Комментирование завершено.